1 Timotheüs/Hoofdstuk 2: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
 
(4 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 34:
== 8 ==
<onlyinclude><sup>8</sup> Ik wil dan dat mannen in elke plaats bidden met opheffing van heilige handen, zonder toorn en twist. </onlyinclude>(Telos)
Letterlijk staat er: "Ik wil dan dat bidden de mannen in elke plaats, opheffend heilige handen, zonder toorn en twist"<ref>Voor de Griekse tekst en vertaling, zie http://www.bijbelaantekeningen.nl/files/biblevers?1Timotheus%202:8 (Nederlands) en https://biblehub.com/interlinear/1_timothy/2.htm (Engels)</ref>.
 
'''Ik wil.''' Het Griekse werkwoord is ''boulomai'', dat ‘willen’ betekent in de zin van ‘een beslist wilsbesluit nemen’, kortweg ‘besluiten’, ‘beslissen’. De apostel schrijft het voor; hij doet meer dan het uitspreken van een vrijblijvende wens.<ref name=":0" />
 
'''Mannen.''' Paulus zegt niet dat in elke plaats slechts de mannen hebben te bidden. Evenmin als hij in het volgende vers wil zeggen dat slechts vrouwen zich waardig hebben te kleden. Paulus gaat er wel van uit dat de mannen voorgaan in gebed<ref name=":3">G.H. Kramer, ''Betrouwbaar, divers onderwijs. Over 1 Timotheüs 2:1-3:7''. Opname van een lezing dd. 21 nov. 2014. Geluidsbestand: http://jps.doulos.nl/mp3/OS2058.mp3 </ref>.
'''In elke plaats.''' Waar een gemeente van Christus is en men bij elkaar komt om te bidden<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=lXMcFf6nADk&t=19m48s Dr. Robert Yarbrough, The Pastoral Epistles, Session 3, 1 Timothy 2]. Youtube.com: Ted Hildebrandt  Biblicalelearning. Vanaf 19 min. 48 sec.</ref>.
 
'''In elke plaats.''' Waar een gemeente van Christus is en men bij elkaar komt om te bidden<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=lXMcFf6nADk&t=19m48s Dr. Robert Yarbrough, The Pastoral Epistles, Session 3, 1 Timothy 2]. Youtube.com: Ted Hildebrandt  Biblicalelearning. Vanaf 19 min. 48 sec.</ref>. 'Plaats' is niet beperkt tot de gemeentelijke samenkomst. De uitdrukking betekent hier en elders: 'overal'<ref name=":3" />. "In elke plaats" komt ook voor in 1 Kor. 1:2; 2 Kor. 2: 14 en 1 Thess. 1:3.
 
'''Bidden.''' Het zinsverband is bidden, zie vers 1 e.v. 'Bidden krijgt in vs. 8 de nadruk<ref>Gary Hill, ''The Discovery Bible''. New Testament (1987).</ref>. Het gaat Paulus echter niet om het bidden op zichzelf, maar om de heiligheid en de goede gezindheid daarbij<ref name=":3" />.
 
'''Opheffing.''' Paulus geeft geen verplichting om te bidden met opheffing van handen. Er is in de Schrift geen verplichte gebedshouding.
 
'''Heilige handen'''. De nadruk ligt op 'heilige'. Vergelijk: <blockquote>''2Co 13:12 Groet elkaar met een <u>heilige</u> kus. (Telos)''</blockquote>
 
Het woord 'heilig' in vs. 8 betekent 'toegewijd, vroom', en is een ander Grieks woord 'heilig' dat 'afgezonderd' betekent<ref name=":3" />.
'''Bidden.''' Zie vers 1. Paulus zegt niet dat in elke plaats slechts de mannen bidden. Evenmin als hij in het volgende wil zeggen dat slechts vrouwen zich waardig hebben te kleden.
 
'''Heilige handen'''. De nadruk ligt op 'heilige'. Vergelijk: <blockquote>''2Co 13:12 Groet elkaar met een <u>heilige</u> kus. (Telos)''</blockquote>'''Zonder toorn en twist.''' Waartoe mannen eerder geneigd zijn dan vrouwen. Mannen zijn competitiever, vrouwen coöperatiever.<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=lXMcFf6nADk&t=23m16s Dr. Robert Yarbrough, The Pastoral Epistles, Session 3, 1 Timothy 2]. Youtube.com: Ted Hildebrandt  Biblicalelearning. Vanaf 23 min. 16 sec.</ref> Merk op dat [[Jakobus]] in het volgende gedeelte spreekt over "ieder mens", die traag moet zijn tot toorn, en vervolgens bijzonder "de toorn van een man" aanstipt.<blockquote>{{BVH|Bijbelboek=Jakobus|Hoofdstuk=1|Vanaf_vers=19|Tot_vers=21}}</blockquote><u>Meer commentaar</u>: https://biblehub.com/commentaries/1_timothy/2-8.htm
 
== 9 ==
1Ti 2:9  Evenzo dat <ook> vrouwen zich tooien in waardige kleding met bescheidenheid en ingetogenheid, niet met haarvlechten en goud of parels of kostbare kleding; (Telos)
'''Evenzo.''' Op dezelfde manier. Statenvertaling: "desgewijs". Sommigen verstaan<ref name=":3" /><ref>[https://www.youtube.com/watch?v=lXMcFf6nADk&t=19m48s Dr. Robert Yarbrough, The Pastoral Epistles, Session 3, 1 Timothy 2]. Youtube.com: Ted Hildebrandt  Biblicalelearning. Vanaf 20 min. 29 sec.</ref>: "Ik (Paulus) wil ook dat...". Het beslist fout om te denken dat Paulus nu zegt hoe de vrouwen dan hebben te bidden<ref name=":3" />.
 
'''Zich tooien.''' Niet 'bidden'.
 
'''[[Ingetogenheid]].''' Zie ook vers 15.
 
'''Niet met haarvlechten.''' Paulus verbiedt vrouwen niet hun haar te vlechten, maar vermaant hun niet hun schoonheid te zoeken in het uiterlijke van kleding, haardracht en sieraad, deze zaken moeten ze geen overdreven aandacht geven.<ref name=":3" />
 
Zie [[Eerbare kleding]].
 
<u>Meer commentaar</u>: https://biblehub.com/commentaries/1_timothy/2-9.htm
 
== 11 ==
Regel 54 ⟶ 70:
Vergelijk:<blockquote>''1 Cor 14: 34 zoals in alle gemeenten van de heiligen. Laten de vrouwen zwijgen in de gemeenten; want het is hun niet geoorloofd te spreken, maar laten zij onderdanig zijn, zoals ook de wet zegt. 1Co 14:35  En als zij iets willen leren, laten zij thuis hun eigen mannen vragen; want het is schandelijk voor een vrouw te spreken in de gemeente.''(Telos)</blockquote>'''Laat een vrouw ... leren.''' Een gelovige vrouw is immers een leerlinge, een discipelin van Christus. Het gaat er hier niet om dat een vrouw ''moet'' leren, maar hij veronderstelt dat zij leert; hij zegt iets over ''de wijze'' waarop dat moet gebeuren.
 
'''In stilheid.''' Zie ook vers 12. In vers 2 is sprake van 'een rustig en stil leven leiden' door gelovigen. 'In stilheid' betekent hier 'in rust', en wel rust tegenover wanorde of activiteit; rust, niet-actief zijn, in een niet-actieve rol, geleid door de man. Dit betekent niet dat ze geen vraag mag stellen (in tegenstelling tot 1 Kor. 14:35).<ref name=":3" />
 
Het leren (onderwijs ontvangen) in stilheid kan inhouden dat zij niet met andere zusters moet kwebbelen, maar hun leerproces als discipelinnen serieus moeten nemen. Het gaat er zeker niet om gelovige vrouwen te vernederen, door ze een stilzwijgen op te leggen.<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=lXMcFf6nADk&t=34m27s Dr. Robert Yarbrough, The Pastoral Epistles, Session 3, 1 Timothy 2]. Youtube.com: Ted Hildebrandt  Biblicalelearning. Vanaf 34 min. 27 sec.</ref>
 
Het gaat niet om het zwijgen in de gemeente<ref name=":3" />.
 
'''In alle onderdanigheid.''' Onderdanig-zijn staat tegenover heersen (vers 12).
Regel 62 ⟶ 80:
== 12 ==
1 Timotheüs 2:12  maar ik sta aan een vrouw niet toe dat zij leert of over een man heerst, maar zij moet in stilheid zijn. (CP<ref name=":2" />)
'''Dat zij leert of over een man heerst.''' 'Leert' in de zin van: onderwijs geeft.
'''Dat zij leert of over een man heerst.''' In beide situaties oefent zij gezag over hem uit. In de vroege kerk was gezag 1. erkend door de gemeente, en 2. gegrond op Gods woord, uitgeoefend door middel van het woord van God. <blockquote>{{BVH|Bijbelboek=Hebreeën|Hoofdstuk=13|Vanaf_vers=7|Tot_vers=7}}</blockquote>Gezag berustte toen niet op een kerkelijke hiërarchie of status.<ref name=":1">[https://www.youtube.com/watch?v=zShK_3DxxKs What Did Paul Mean by ‘I Do Not Permit a Woman to Teach’? | Don Carson and Tim Keller | TGC Q&A]. Youtube.com: Duur: 6 min. 16 sec. Tim Keller in gesprek met theoloog Don Carson over de grond en geldigheid van het leerverbod in vers 12. </ref> Een gelovige vrouw mag geen leergezag uitoefenen over mannen. Wel mag zij andere vrouwen en kinderen leren, als "leraressen van het goede": <blockquote>{{BVH|Bijbelboek=Titus|Hoofdstuk=2|Vanaf_vers=1|Tot_vers=6}}</blockquote>'''In stilheid zijn.''' Zie vs. 11.
 
'Heerst'. Grieks: αὐθεντεῖν. Heerst, regeert<ref>''Thayer's Greek—English Lexicon of the New Testament.'' </ref>. Het werkwoord komt van αυθεντης, dat betekent: die in het bezit is van een onbeperkte macht, op eigen hand iets doet of doen kan, vandaar dat het werkwoord betekent: heersen, gezag voeren<ref>D. Harting, ''Grieks Woordenboek op het Nieuwe Testament'' (1861-1863). Opgenomen als ''Grieks-Nederlands handwoordenboek op het Nieuwe Testament'' in Online Bible (uitgeverij Importantia).    </ref>. Het woord komt in het Nieuwe Testament alleen in deze plaats voor.
 
In beide situaties (een man leren, over hem heersen) oefent zij gezag over hem uit.
 
'''Dat zij leert of over een man heerst.''' In beide situaties oefent zij gezag over hem uit. In de vroege kerk was gezag 1. erkend door de gemeente, en 2. gegrond op Gods woord, uitgeoefend door middel van het woord van God. <blockquote>{{BVH|Bijbelboek=Hebreeën|Hoofdstuk=13|Vanaf_vers=7|Tot_vers=7}}</blockquote>Gezag berustte toen niet op een kerkelijke hiërarchie of status.<ref name=":1">[https://www.youtube.com/watch?v=zShK_3DxxKs What Did Paul Mean by ‘I Do Not Permit a Woman to Teach’? | Don Carson and Tim Keller | TGC Q&A]. Youtube.com: Duur: 6 min. 16 sec. Tim Keller in gesprek met theoloog Don Carson over de grond en geldigheid van het leerverbod in vers 12. </ref> Een gelovige vrouw mag geen leergezag uitoefenen over mannen. Wel mag zij andere vrouwen en kinderen leren, als "leraressen van het goede": <blockquote>{{BVH|Bijbelboek=Titus|Hoofdstuk=2|Vanaf_vers=1|Tot_vers=6}}</blockquote>'''In stilheid zijn.''' Zie vs. 11.
 
Een gelovige vrouw mag geen leergezag uitoefenen over mannen. Wel mag zij andere vrouwen en kinderen leren, als "leraressen van het goede": <blockquote>{{BVH|Bijbelboek=Titus|Hoofdstuk=2|Vanaf_vers=1|Tot_vers=6}}</blockquote>'''In stilheid zijn.''' Zie vs. 11.
 
== 13 ==
1Ti 2:13  Want Adam is eerst geformeerd, daarna Eva; (Telos)
Deze scheppings''volgorde'' heeft een scheppings''orde'' tot gevolg: de man is het [[Hoofdschap|hoofd]] van zijn vrouw. Hij is bedoeld om leiding te geven.
 
== 14 ==
Regel 72 ⟶ 98:
Dat is de tweede reden voor het leerverbod voor vrouwen ten opzichte van mannen: wie het eerst verleid werd. Vrouwen zijn in het algemeen vatbaarder voor dwaling dan mannen, ze zijn makkelijker te misleiden. Dat ook mannen kunnen dwalen, maakt het vorige hoofdstuk duidelijk. Paulus noemt zelfs twee mannen die dwaalden, [[Hymenéüs]] en [[Alexander]] (1:20).
 
'''Werd verleid en viel in overtreding.''' Verleid of misleid. Na dwaling en misleiding in het ''denken'' volgt vaak overtreding in het ''doen''.
 
Schepping en zondeval in het verleden hebben consequenties voor de verhouding tussen mannen en vrouwen in het heden. Onderwijs geven is een taak die de man toekomt, niet de vrouw.
 
== 15 ==
Regel 101 ⟶ 127:
Een reden waarom Paulus verbiedt zou volgens sommigen zijn, dat de vrouwen indertijd verhoudingsgewijs onkundig waren. Dit is echter geen reden die apostel zelf geeft; het wordt hem toegedicht.
 
Anderen beweren dat de passage zo moeilijk te begrijpen is, we weten dus niet of kunnen weten wat Paulus bedoelt en we daarom mogen doen wat goed is in onze ogen.<ref name=":1" />
 
== Meer informatie ==
1 Tim. 2 in de Statenvertaling: http://www.bijbelaantekeningen.nl/files/biblecont?1Timotheus%202. Vandaar zijn de Griekse tekst en andere vertalingen op te vragen.
 
Interlineaire vertaling Grieks-Engels van 1 Tim. 2: https://biblehub.com/interlinear/1_timothy/2.htm
 
== Voetnoten ==