Genesis/Hoofdstuk 41: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 209: Regel 209:
Ge 41:43 En hij deed hem rijden op de tweede wagen, die hij had; en zij riepen voor zijn aangezicht: Knielt! Zo stelde hij hem over geheel Egypteland. (CP<ref name=":0" />)
Ge 41:43 En hij deed hem rijden op de tweede wagen, die hij had; en zij riepen voor zijn aangezicht: Knielt! Zo stelde hij hem over geheel Egypteland. (CP<ref name=":0" />)
'''Hij deed hem rijden op de tweede wagen.''' De tweede wagen is statiewagen, die onmiddellijk op de koninklijke volgde. In de hem verleende waardigheid moet Jozef nu ook aan het volk voorgesteld worden; daarom laat de koning hem op zijn tweede wagen door de stad, de hoofdstad [[Nof]] (Memphis), trekken.
'''Hij deed hem rijden op de tweede wagen.''' De tweede wagen is statiewagen, die onmiddellijk op de koninklijke volgde. In de hem verleende waardigheid moet Jozef nu ook aan het volk voorgesteld worden; daarom laat de koning hem op zijn tweede wagen door de stad, de hoofdstad [[Nof]] (Memphis), trekken.
[[Bestand:Jozef in de tweede wagen van farao.jpg|miniatuur|426x426px|Jozef in de tweede wagen van Farao]]

'''Knielt!''' Hebr. אברך, ''abrek.'' Het woord komt in de Bijbel alleen hier voor. De betekenis is onzeker. De uitroep is waarschijnlijk een Egyptisch woord in de betekenis van "Knielt!" of "Eerbied!". De laatste betekenis wordt genomen door de NBG51-vertaling. [[Otto von Gerlach|Otto van Gerlach]] (19e eeuw) verstaat door "buigt het hoofd", waarvan volgens het Hebreeuwse woord is gevormd, dat "buigt de knie," "knielt" of "zegent" betekent<ref name=":2" />. Volgens van [[Hendrik van Griethuysen Antz.|Hendrik van Griethuysen]] betekent het Koptische (Egyptische) equivalent "abork": "werpt u neer!"<ref name=":2" />
'''Knielt!''' Hebr. אברך, ''abrek.'' Het woord komt in de Bijbel alleen hier voor. De betekenis is onzeker. De uitroep is waarschijnlijk een Egyptisch woord in de betekenis van "Knielt!" of "Eerbied!". De laatste betekenis wordt genomen door de NBG51-vertaling. [[Otto von Gerlach|Otto van Gerlach]] (19e eeuw) verstaat door "buigt het hoofd", waarvan volgens het Hebreeuwse woord is gevormd, dat "buigt de knie," "knielt" of "zegent" betekent<ref name=":2" />. Volgens van [[Hendrik van Griethuysen Antz.|Hendrik van Griethuysen]] betekent het Koptische (Egyptische) equivalent "abork": "werpt u neer!"<ref name=":2" />


Regel 226: Regel 226:
== Gen. 41:45 ==
== Gen. 41:45 ==
Ge 41:45  En Farao noemde Jozefs naam [[Zafnath Paänéah]], en gaf hem [[Asnath]], de dochter van [[Potifera]], overste van [[On (stad)|On]], tot een vrouw; en Jozef toog uit door het land van Egypte. (SV)
Ge 41:45  En Farao noemde Jozefs naam [[Zafnath Paänéah]], en gaf hem [[Asnath]], de dochter van [[Potifera]], overste van [[On (stad)|On]], tot een vrouw; en Jozef toog uit door het land van Egypte. (SV)
[[Bestand:Joseph and Asenath.JPG|koppeling=https://www.christipedia.nl/wiki/Bestand:Joseph%20and%20Asenath.JPG|miniatuur|500x500px|Farao (midden) schenkt Asnath (rechts van hem) aan Jozef (links van hem).]]'''Zafnath Paänéah.''' D.i. waarschijnlijk "Levensbehouder", zie [[Safenat-Paneach]].
[[Bestand:Joseph and Asenath.JPG|koppeling=https://www.christipedia.nl/wiki/Bestand:Joseph%20and%20Asenath.JPG|miniatuur|422x422px|Farao (midden) schenkt Asnath (rechts van hem) aan Jozef (links van hem).]]'''Zafnath Paänéah.''' D.i. waarschijnlijk "Levensbehouder", zie [[Safenat-Paneach]].


'''Asnath.''' In zijn verhoogde staat krijgt Jozef een vrouw uit de heidenen. Deze heidin is een type van de gemeente van Christus, die zijn vrouw is, voornamelijk geworven uit de heidenvolken.
'''Asnath.''' In zijn verhoogde staat krijgt Jozef een vrouw uit de heidenen. Deze heidin is een type van de gemeente van Christus, die zijn vrouw is, voornamelijk geworven uit de heidenvolken.