Jeremia 50: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 16: Regel 16:
== 3 ==
== 3 ==
<onlyinclude><sup>3</sup> Want een volk komt tegen haar op van het noorden; dat zal haar land zetten in verwoesting, dat er geen inwoner in zal zijn; van de mensen aan tot de beesten toe zijn zij weggezworven, doorgegaan! </onlyinclude>(SV)
<onlyinclude><sup>3</sup> Want een volk komt tegen haar op van het noorden; dat zal haar land zetten in verwoesting, dat er geen inwoner in zal zijn; van de mensen aan tot de beesten toe zijn zij weggezworven, doorgegaan! </onlyinclude>(SV)
'''Een volk komt tegen haar op van het noorden.'''<blockquote>''Jer 51:11  Zuivert de pijlen, rust de schilden volkomenlijk toe; de HEERE heeft den geest der koningen van Medië opgewekt; want Zijn voornemen is tegen Babel, dat Hij haar verderve; want dit is de wraak des HEEREN, de wraak Zijns tempels. (SV)''</blockquote>'''Van het noorden.''' Zie vs. 9: "een verzameling van grote volken uit het land van het noorden"; 41, 51:48.
'''Een volk komt tegen haar op van het noorden.'''
''Jer 51:11  Zuivert de pijlen, rust de schilden volkomenlijk toe; de HEERE heeft den geest der koningen van Medië opgewekt; want Zijn voornemen is tegen Babel, dat Hij haar verderve; want dit is de wraak des HEEREN, de wraak Zijns tempels. (SV)''
'''Van het noorden.''' Zie vs. 9: "een verzameling van grote volken uit het land van het noorden"; 41, 51:48.


== 8 ==
== 8 ==
Regel 62: Regel 60:
== 21 ==
== 21 ==
<onlyinclude><sup>21</sup> Tegen het land Dubbel-Verzet, trek tegen hetzelve op, en tegen de inwoners van Bezoeking; verwoest en verban achter hen, spreekt de HEERE, en doe naar alles, wat Ik u geboden heb. </onlyinclude>(CP<ref name=":0" />)
<onlyinclude><sup>21</sup> Tegen het land Dubbel-Verzet, trek tegen hetzelve op, en tegen de inwoners van Bezoeking; verwoest en verban achter hen, spreekt de HEERE, en doe naar alles, wat Ik u geboden heb. </onlyinclude>(CP<ref name=":0" />)
'''Dubbel-Verzet.''' Of ''Dubbele-Opstand.'' De Statenvertaling laat de naam onvertaald: 'Merathaim'. Naam aan het land der Chaldeeën gegeven, dat zich in zijn hoogmoed meer dan alle volken tegen God heeft verheven<ref>Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting): met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901). </ref> en zich "tegen Jahweh in strijd gemengd hebt" (24). Babel heeft "trots gehandeld tegen Jahweh, de Heilige Israëls" (29).
'''Dubbel-Verzet.''' Of ''Dubbele-Opstand.'' De Statenvertaling laat de naam onvertaald: 'Merathaim'. Naam aan het land der Chaldeeën gegeven, dat zich in zijn hoogmoed meer dan alle volken tegen God heeft verheven<ref>Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting): met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901). </ref> en zich "tegen Jahweh in strijd gemengd hebt" (24). Babel, "het hart van degenen die tegen Mij opstaan" (51:1), heeft "trots gehandeld tegen Jahweh, de Heilige Israëls" (29).


'''Bezoeking.''' Tweede naam aan Babel gegeven. De Statenvertaling laat de naam onvertaald: 'Pekod'. De stad is bestemd om door God bezocht, gestraft te worden (27).
'''Bezoeking.''' Tweede naam aan Babel gegeven. De Statenvertaling laat de naam onvertaald: 'Pekod'. De stad is bestemd om door God bezocht, gestraft te worden (27).
Regel 93: Regel 91:


'''Uw dag is gekomen, de tijd, dat Ik u bezoeken zal.''' Vs. 27.
'''Uw dag is gekomen, de tijd, dat Ik u bezoeken zal.''' Vs. 27.

== 33 ==
<onlyinclude><sup>33</sup> Zo zegt de HEERE der heirscharen: De kinderen Israëls en de kinderen van Juda zijn te zamen verdrukt geweest; en allen, die hen gevangen hadden, hebben hen vast gehouden; zij hebben hen geweigerd los te laten. </onlyinclude>(SV)
Dat geldt ook voor de verdrukking van Israël in Egypte. De farao weigerde hen te laten gaan.

== 34 ==
<onlyinclude><sup>34</sup> [Maar] hun Verlosser is sterk, HEERE der heirscharen is Zijn Naam; Hij zal hun twist zekerlijk twisten, opdat Hij het land in rust brenge, maar de inwoners van Babel beroere. </onlyinclude>(SV)
'''Het land.''' Sommige vertalen: "de aarde". Waarschijnlijk het door Babel veroverde gebied dat tot heden door Babel in onrust en angst werd gehouden. Minder waarschijnlijk is dat wordt bedoeld het land van Israël.

== 41 ==
<onlyinclude><sup>41</sup> Ziet, daar komt een volk uit het noorden; en een grote natie, en geweldige koningen zullen van de zijden der aarde opgewekt worden. </onlyinclude>(SV)
'''Een volk uit het noorden.''' Zie ook vs. 3, 9; 51:48.

'''Een grote natie.''' Zie vs. 9: "een verzameling van grote volken uit het land van het noorden".

'''Van de zijden der aarde.''' Of: van de grenzen van de aarde, of van het land.


== Voetnoten ==
== Voetnoten ==