Jesaja (boek)/Hoofdstuk 15: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 43: Regel 43:


'''Toegerusten.''' Gewapenden.
'''Toegerusten.''' Gewapenden.

== Jes. 15:5 ==
Jes 15:5  Mijn hart schreeuwt over Moab, haar vluchtelingen zijn naar Zoar, Eglath Selisia toe; de opgang van Luhith gaat men op met geween, want op de weg naar Horonaïm verwekken zij een jammergeschrei. (CP<ref name=":1">Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Statenvertaling.</ref>)
'''Mijn hart schreeuwt over Moab.''' Het hart van de profeet is diep bewogen over het arme volk, hij was er in zijn geest met droefheid over aangedaan. Hij schreit mee met het jammergeschrei van de Moabieten. Ofschoon de Moabieten vijanden van Gods volk zijn, zijn zij nochtans een broedervolk, waarvan men de ellenden niet zonder medelijden zien kan, als men iets menselijks in zich heeft, ze te minder niet zien kan, omdat men niet weet wanneer het ook onze beurt zou kunnen worden, om uit dezelfde beker van smart en vrees te moeten drinken.

Onze Heer Jezus weende over het naderend verderf van Jeruzalem. Het betaamt de dienstknechten van de Heer vooral, dat zij van een liefderijke, meedogende en tedere aard zijn, en - aldus Matthew Henry - nooit naar de dag van de ellende van de vijand verlangen.

'''[[Zoar]]'''. Stad aan het zuideinde van de Dode zee, waarheen Lot zijn toevlucht nam.

'''Eglath Selisia.''' De Hebreeuwse woorden kunnen worden verstaan: 1. Derde plaats genaamd Eglath. Sjelisjia is een rangtelwoord en betekent "derde" ; 2. 'driejarige Vaars' (Statenvertaling). Deze laatste vertaling vergelijkt de stad met een driejarige (lees: sterke) [[vaars]]; 3. Een stad genaamd Eglath Selisia, ook geschreven Eglat Sjelisjia, waarom sommige vertalingen de Hebreeuwse woorden onvertaald overschrijven in het Nederlands. De stad wordt ook genoemd in Jer. 48:34.

''Jer 48:34 Vanwege het geschreeuw van Hesbon, [te horen] tot aan Eleale, tot aan Jahaz, laten zij hun stem klinken, van Zoar tot aan <u>Horonaïm</u>, Eglath Selisia. Want zelfs de wateren van Nimrim worden tot woestenijen. (HSV)''

'''Opgang.''' De weg omhoog of de helling.

'''Luhith.''' Stad in Moab ten zuiden van de rivier de Arnon<ref name=":2">''Hebreeuws-Nederlands Lexicon; op basis van Strong-coderingen.'' Onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. Het is gebaseerd op het Engelstalige ''Online Bible Hebrew-Englisch Lexicon'' van Larry Pierce. </ref>, tussen Ar-Moab en Zoar, dus midden in ‘t eigenlijke land van de Moabieten<ref name=":0" />. De naam betekent "tafelen"<ref name=":2" />.
[[Bestand:Horonaïm - Bible Mapper 5.0.jpg|miniatuur|536x536px]]
'''[[Horonaïm]]'''. Een stad in Moab, waarvan de ligging onbekend is. De naam betekent "twee spelonken"<ref name=":0" />. De weg naar deze stad gaat weer naar de laagte (Jer. 48:5, vgl. Neh. 2:10).

== Jes. 15:6 ==
Jes 15:6  Want de wateren van Nimrim zullen enkel verwoesting wezen; want het gras is verdord, het tedere gras is vergaan, er is geen groen. (CP<ref name=":1" />)
'''De wateren van Nimrim.''' Naar de betekenis van de naam genomen zijn het 'zuivere wateren'<ref name=":0" />. Ze zijn aan het zuidoosteinde van de Dode Zee.

== Jes. 15:7 ==
Jes 15:7  Daarom zullen zij den overvloed, [dien] zij vergaderd hebben, en hetgeen zij weggelegd hebben, aan de Wilgenbeek voeren. (SV)
'''Aan de Wilgenbeek voeren'''. En over deze beek dragen, om hun goederen in veiligheid te brengen. De Wilgenbeek is, aldus Dächsel<ref name=":0" />, waarschijnlijk de tegenwoordige Wadi el-Ahsa. Andere verklaarders hebben gedacht aan, onder meer, de rivier [[Eufraat]], de rivier Arnon, de beek Krith.<ref name=":0" />


== Bron ==
== Bron ==
Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901), commentaar op Jes. 15. Enige tekst hiervan is onder wijziging verwerkt op 4 april 2020.
Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting) : met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901), commentaar op Jes. 15. Enige tekst hiervan is onder wijziging verwerkt op 4 en 8 april 2020.


== Voetnoot ==
== Voetnoten ==