Kolossenzen 3: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 76: Regel 76:


'''Vuile taal.''' Andere vertalingen hebben 'vuil spreken' (SV), 'oneerbare taal' (Canisius), 'vuilpraat' (NaB), 'schandelijke taal' (HSV, Leidse vertaling), 'beschimping' (WV78), 'vunzige taal' (WV95)
'''Vuile taal.''' Andere vertalingen hebben 'vuil spreken' (SV), 'oneerbare taal' (Canisius), 'vuilpraat' (NaB), 'schandelijke taal' (HSV, Leidse vertaling), 'beschimping' (WV78), 'vunzige taal' (WV95)

== Col. 3:11 ==
Col 3:11  Daarin is niet Griek en Jood, [[besnijdenis]] en onbesnedenheid, [[barbaar]], [[Scyth]], slaaf, vrije; maar Christus is alles en in allen. (Telos)
[[Daarin]]. In de nieuwe [[mens]].

'''Barbaar'''. Dat is niet-Griek. Zie [[Barbaar]].

'''Scyth.''' Ook een [[Scyth]] was een 'barbaar', d.i. een niet-Griek. Hij wordt hier afzonderlijk genoemd, misschien omdat de beschaafde volken van de oudheid de Scythen als de wildste barbaren beschouwden.

== Col. 3:12 ==
Col 3:12  Doet dan aan als [[uitverkorenen]] van God, heiligen en geliefden: innige [[ontferming]], [[goedertierenheid]], [[nederigheid]], [[zachtmoedigheid]], [[lankmoedigheid]], (Telos)
'''Doet dan aan.''' Gelijk het aantrekken van een kleed. Bekleedt u zich met de deugden van Christus (vgl. 13 'zoals ook Christus').

== Col. 3:13 ==
Col 3:13  elkaar verdragend en elkaar vergevend, als de een tegen de ander een verwijt heeft; zoals ook Christus u vergeven heeft, zo ook u. (Telos)
'''Elkaar verdragend.''' Dus wij hebben ook [[verdraagzaamheid]] aan te doen.