Kolossenzen 3: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 76:
 
'''Vuile taal.''' Andere vertalingen hebben 'vuil spreken' (SV), 'oneerbare taal' (Canisius), 'vuilpraat' (NaB), 'schandelijke taal' (HSV, Leidse vertaling), 'beschimping' (WV78), 'vunzige taal' (WV95)
 
== Col. 3:11 ==
Col 3:11  Daarin is niet Griek en Jood, [[besnijdenis]] en onbesnedenheid, [[barbaar]], [[Scyth]], slaaf, vrije; maar Christus is alles en in allen. (Telos)
[[Daarin]]. In de nieuwe [[mens]].
 
'''Barbaar'''. Dat is niet-Griek. Zie [[Barbaar]].
 
'''Scyth.''' Ook een [[Scyth]] was een 'barbaar', d.i. een niet-Griek. Hij wordt hier afzonderlijk genoemd, misschien omdat de beschaafde volken van de oudheid de Scythen als de wildste barbaren beschouwden.
 
== Col. 3:12 ==
Col 3:12  Doet dan aan als [[uitverkorenen]] van God, heiligen en geliefden: innige [[ontferming]], [[goedertierenheid]], [[nederigheid]], [[zachtmoedigheid]], [[lankmoedigheid]], (Telos)
'''Doet dan aan.''' Gelijk het aantrekken van een kleed. Bekleedt u zich met de deugden van Christus (vgl. 13 'zoals ook Christus').
 
== Col. 3:13 ==
Col 3:13  elkaar verdragend en elkaar vergevend, als de een tegen de ander een verwijt heeft; zoals ook Christus u vergeven heeft, zo ook u. (Telos)
'''Elkaar verdragend.''' Dus wij hebben ook [[verdraagzaamheid]] aan te doen.