Markus 1: verschil tussen versies
Toegevoegde inhoud Verwijderde inhoud
k (Kees Langeveld heeft de pagina Evangelie naar Markus/Hoofdstuk 1 hernoemd naar Markus 1 zonder een doorverwijzing achter te laten) |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Markus commentaar}} |
{{Markus commentaar}}{{Markus hoofdstukken}} |
||
== |
== 12 == |
||
Mr 1:12 En terstond voerde de Geest Hem uit naar de woestijn. (CP<ref>Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de [[Telos-vertaling]]. </ref>) |
|||
'''Terstond.''' Of 'dan'<ref name=":0">[https://www.youtube.com/watch?v=_hsUOX9tNdc Did Jesus Need to be Driven into the Desert? (Mark 1:12)]. Youtube.com: Bill Mounce, 26 mrt. 2018. Duur: 3 min. 55 sec. </ref>. |
|||
'''Voerde.''' Gr. ekballei. De meeste vertalingen hebben: "dreef uit". Maar het Griekse woord kan hier ook betekenen: "bracht uit, voerde uit, zond uit". Omdat 'drijven' iets dwingends heeft en dat in verband met de Geest en de Zoon vreemd is, heeft 'voerde uit" de voorkeur.<ref name=":0" /> |
|||
== 45 == |
|||
Mr 1:45 Maar toen hij was weggegaan, begon hij het zeer te verkondigen en de zaak te verbreiden, zodat Jezus niet meer openlijk in de stad kon komen; maar Hij was buiten in woeste plaatsen; en zij kwamen naar Hem toe van alle kanten. |
Mr 1:45 Maar toen hij was weggegaan, begon hij het zeer te verkondigen en de zaak te verbreiden, zodat Jezus niet meer openlijk in de stad kon komen; maar Hij was buiten in woeste plaatsen; en zij kwamen naar Hem toe van alle kanten. |
||
'''De stad'''. Kapernaüm, zie volgende vers. |
'''De stad'''. Kapernaüm, zie volgende vers. |
||
== |
== Voetnoten == |
||
{{Markus hoofdstukken}} |