Meliskerke/NdGK: verschil tussen versies
kGeen bewerkingssamenvatting |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 4:
== Toelichting op de lijsten van dopelingen ==
Originele bronnen van voor 1700 zijn niet altijd goed te lezen. Ook een geoefende lezer heeft soms moeite met het overschrijven (transcriberen) van het origineel. Foutjes zijn dan snel gemaakt. Controle bij de bron blijft daarom noodzakelijk, ook voor de hier volgende transcriptie van het doopboek. Om zo nauwkeurig mogelijk de tekst weer te geven van het doopboek, is gebruik gemaakt van de fotografische weergave, zoals die te vinden is op internet bij '''zoekakten.nl.'''
Aan iedere dopeling is in de lijst een '''nummer '''gegeven.
▲Originele bronnen van voor 1700 zijn niet altijd goed te lezen. Ook een geoefende lezer heeft soms moeite met het overschrijven (transcriberen) van het origineel. Foutjes zijn dan snel gemaakt. Controle bij de bron blijft daarom noodzakelijk, ook voor de hier volgende transcriptie van het doopboek. Om zo nauwkeurig mogelijk de tekst weer te geven van het doopboek, is gebruik gemaakt van de fotografische weergave, zoals die te vinden is op internet bij '''zoekakten.nl.'''
▲Aan iedere dopeling is in de lijst een '''nummer '''gegeven. De nummering komt in het origineel niet voor, maar is afgekeken van het doopboek van Gapinge.
Vervolgens wordt de '''naam '''van het gedoopte kind genoemd. Het kind kreeg één naam. Wij hebben daaraan zelf de 'achternaam' toegevoegd. Deze achternaam is een patroniem, de naam van de vader.
Daarna worden '''de vader en de moeder '''genoemd.
Tenslotte worden de '''getuigen''' bij de doop genoemd (g. = getuigen).
Wanneer van een echtpaar meerdere kinderen zijn gedoopt, is getracht bij de doop van het laatste kind, een '''overzicht van het gezin '''te geven
|
Versie van 8 sep 2018 17:04
'NdGK' staat voor 'Nederduitsche Gereformeerde kerk'. De inhoud van het doopboek is verdeeld over de volgende subpagina's:
Toelichting op de lijsten van dopelingen
Originele bronnen van voor 1700 zijn niet altijd goed te lezen. Ook een geoefende lezer heeft soms moeite met het overschrijven (transcriberen) van het origineel. Foutjes zijn dan snel gemaakt. Controle bij de bron blijft daarom noodzakelijk, ook voor de hier volgende transcriptie van het doopboek. Om zo nauwkeurig mogelijk de tekst weer te geven van het doopboek, is gebruik gemaakt van de fotografische weergave, zoals die te vinden is op internet bij zoekakten.nl.
Aan iedere dopeling is in de lijst een nummer gegeven.
Vervolgens wordt de naam van het gedoopte kind genoemd. Het kind kreeg één naam. Wij hebben daaraan zelf de 'achternaam' toegevoegd. Deze achternaam is een patroniem, de naam van de vader.
Daarna worden de vader en de moeder genoemd.
Tenslotte worden de getuigen bij de doop genoemd (g. = getuigen).
Wanneer van een echtpaar meerdere kinderen zijn gedoopt, is getracht bij de doop van het laatste kind, een overzicht van het gezin te geven.