Opname van de Gemeente: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 2: Regel 2:


'''Woorden.''' In plaats van 'opname' kan men ook spreken van ''opneming'' of ''wegneming. D''e Engelse term is 'rapture' en is ontleend aan de Latijnse Vulgaat-vertaling van de Bijbel. Zuid-Afrikaans: ''wegraping.'' Duits: ''Entrückung''. Frans: ''enlèvement'' of ''ravissement.''
'''Woorden.''' In plaats van 'opname' kan men ook spreken van ''opneming'' of ''wegneming. D''e Engelse term is 'rapture' en is ontleend aan de Latijnse Vulgaat-vertaling van de Bijbel. Zuid-Afrikaans: ''wegraping.'' Duits: ''Entrückung''. Frans: ''enlèvement'' of ''ravissement.''




'''Een van de opnemingen ten hemel'''. Dat een of meer mensen worden opgenomen in de hemel, is in de Bijbel geen eenmalige gebeurtenis. Er zijn zeven → [[opnemingen ten hemel]] aan te wijzen, waarvan de opneming van de gemeente er één is, zij het de meest ingrijpende, omdat het om zoveel mensen tegelijk zal gaan.
'''Een van de opnemingen ten hemel'''. Dat een of meer mensen worden opgenomen in de hemel, is in de Bijbel geen eenmalige gebeurtenis. Er zijn zeven → [[opnemingen ten hemel]] aan te wijzen, waarvan de opneming van de gemeente er één is, zij het de meest ingrijpende, omdat het om zoveel mensen tegelijk zal gaan.