Romeinen 16: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
(5 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1:
{{Bijbelhoofdstukcommentaar|Bijbelboektitel=de Brief van Paulus aan de Romeinen|Bijbelboekpagina=Brief van Paulus aan de Romeinen|Bijbelboek=Romeinen|Aantalhoofdstukken=16|Aantalverzen=27}}
{{Romeinen commentaar}}
 
== Samenvatting ==
Paulus beveelt een zuster aan, laat verscheidene heiligen van de gemeente te Rome groeten, vermaant, brengt groeten over, en besluit met een aanbidding van 'de alleen wijze In God'. — ''1'' Aanbeveling van Fébe. ''2-16'' Gegroeten. ''17-20'' Vermaning. ''21-24'' Groetenden. ''25-27'' Aanbidding van God.
 
== 1 ==
Ro 16:1 Ik beveel nu FebeFébe aan, onze zuster, die ook een dienares is van de gemeente die in Kenchreeën is, <noinclude>(Telos)
'''Febe.''' Zij is waarschijnlijk de overbrengster van de brief<ref>Aanttekening van de Petrus Canisius vertaling</ref>, aangezien Paulus in vers 2 verzoekt dat men haar ontvangt in de Heer.
 
'''Dienares.''' Diakones.
 
'''Kenchreeën'''. Een plaats ten oosten van [[Korinthe]]; zie [[Kenchreeën]].
 
== 2 ==
opdat u haar ontvangt in de Heer, op een wijze de heiligen waardig, en haar bijstaat in elke zaak waarin zij u nodig mocht hebben; want ook zijzelf heeft bijstand verleend aan velen, ook aan mijzelf. (Telos)
'''Opdat u haar ontvangt.''' Dit is het doel van de aanbeveling. Andere aanbevelingen: <blockquote>''Hnd 15:25 hebben wij, eendrachtig geworden, besloten mannen te kiezen en naar u toe te zenden met onze geliefden, Barnabas en Paulus,'' (Telos)</blockquote>[[Apollos]] aanbevolen: <blockquote>''Hnd 18:27 Toen hij nu naar Achaje wilde doorreizen, moedigden de broeders hem aan en schreven aan de discipelen hem te ontvangen. Daar aangekomen was deze door de genade de gelovigen tot grote steun,'' (Telos)</blockquote><blockquote>''2Co 3:1 Beginnen wij opnieuw onszelf aan te bevelen? Of hebben wij, zoals sommigen, aanbevelingsbrieven aan u of van u nodig? 2Co 3:2 U bent onze brief, geschreven in onze harten, gekend en gelezen door alle mensen;'' (Telos)</blockquote>Betreft [[Marcus (persoon)|Marcus]]:<blockquote>''Col 4:10 U groet Aristarchus, mijn medegevangene, en Markus, de neef van Barnabas, over wie u bevelen ontvangen hebt (als hij bij u komt, ontvangt hem),'' (Telos)</blockquote>
'''Opdat u haar ontvangt.''' Dit is het doel van de aanbeveling. Andere aanbevelingen:
 
== 203 ==
''Hnd 15:25 hebben wij, eendrachtig geworden, besloten mannen te kiezen en naar u toe te zenden met onze geliefden, Barnabas en Paulus,'' (Telos)
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=3|Tot_vers=3}}(Telos)
'''Prisca en Aquila.''' De vrouw wordt als eerste genoemd, vermoedelijk omdat zij 't meest gearbeid heeft voor de zaak van Christus of Paulus 't meest gediend heeft.
 
== 4 ==
[[Apollos]] aanbevolen:
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=4|Tot_vers=4}}(Telos)
'''Hun hals.''' Samen hebben zij hun leven in de waagschaal gesteld voor Paulus.
 
'''Die voor mijn leven hun hals gewaagd hebben.''' Verder dan dit ging de Heiland voor ons: meer dan Zijn hals voor ons wagen, gaf Hij welbewust Zijn leven voor ons in de dood.
''Hnd 18:27 Toen hij nu naar Achaje wilde doorreizen, moedigden de broeders hem aan en schreven aan de discipelen hem te ontvangen. Daar aangekomen was deze door de genade de gelovigen tot grote steun,'' (Telos)
 
''2Co 3:1 Beginnen wij opnieuw onszelf aan te bevelen? Of hebben wij, zoals sommigen, aanbevelingsbrieven aan u of van u nodig? 2Co 3:2 U bent onze brief, geschreven in onze harten, gekend en gelezen door alle mensen;'' (Telos)
 
Betreft [[Marcus (persoon)|Marcus]]:
 
''Col 4:10 U groet Aristarchus, mijn medegevangene, en Markus, de neef van Barnabas, over wie u bevelen ontvangen hebt (als hij bij u komt, ontvangt hem),'' (Telos)
 
== 5 ==
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=5|Tot_vers=5}}<noinclude>(Telos)
Ro 16:5  en de gemeente in hun huis. Groet Epenetus, mijn geliefde, die de eersteling van Asia is voor Christus. (Telos)
'''De gemeente in hun huis.''' Van een huisgemeente is misschien ook sprake in vzn. 14 en 15: 'de broeders bij hen', 'al de heiligen bij hen'.
 
'''Die de eersteling van Asia is voor Christus.''' Hij was de eerste christen, of een van de eerste christenen, in de Romeinse provincie [[Asia]] (in het westen van het tegenwoordige [[Turkije]]).
'''Epenetus.''' Wordt alleen hier in het Nieuwe Testament genoemd. Zie [[Epenetus]].
 
'''EpenetusEpénetus.''' Wordt alleen hier in het Nieuwe Testament genoemd. Zie [[Epenetus|Epénetus]].
 
== 6 ==
Regel 37 ⟶ 38:
 
== 7 ==
Rom 16:7 Groet Andronicus en Junias, mijn verwanten en medegevangenen, die vermaard zijn onder de apostelen, die ook voor mij in Christus zijn geweest. <noinclude>(Telos)
'''Andronicus.''' De naam komt in de Bijbel alleen hier voor. Zie [[Andronicus]].
 
Regel 47 ⟶ 48:
# bekend en geacht en behorend tot de apostelen
 
Want dit woord 'apostel' wordt niet alleen aan de twaalf apostelen bijzonder toegeschreven, maar ook soms aan andere leraars”<ref>Kanttekening bij de Statenvertaling</ref>.<blockquote>''2Co 8:23 Enerzijds wat Titus betreft, hij is mijn deelgenoot en medearbeider bij u; anderzijds onze broeders, zij zijn <u>gezanten</u> van de gemeenten, Christus’ heerlijkheid''. (Telos)</blockquote>'Gezanten' is de vertaling van het Griekse αποστολοι, apostoloi = lett. apostelen.
 
''2Co 8:23 Enerzijds wat Titus betreft, hij is mijn deelgenoot en medearbeider bij u; anderzijds onze broeders, zij zijn <u>gezanten</u> van de gemeenten, Christus’ heerlijkheid''. (Telos)
 
'Gezanten' is de vertaling van het Griekse αποστολοι, apostoloi = lett. apostelen.
 
== 8 ==
Regel 65 ⟶ 62:
'''Urbanus.''' Wordt nergens anders in de Schrift genoemd; zie [[Urbanus]].
 
'''Stachys.''' Een man, zie [[Stachys]]. Wordt in de Bijbel alleen op deze plaats genoemd. In vs. 12 wordt een vrouw "de geliefde" genoemd.
 
'''Mijn geliefde.''' Zie ook vs. 8.
 
== 10 ==
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=10|Tot_vers=10}}<noinclude>(Telos)
Ro 16:10 Groet Apelles, de beproefde in Christus. Groet hen die tot de huisgenoten van Aristobulus behoren. (Telos)
'''Apelles.''' Een naam die onder joden voorkwam, zie [[Apelles]].
 
'''De beproefde in Christus.''' Mogelijk bleek hij beproefd, omdat hij vasthield aan het geloof in de Heer Jezus Christus.
 
'''AristobulusAristobúlus.''' De naam komt in het Nieuwe Testament alleen te dezer plaatse voor; zie [[Aristobulus]].
 
== 11 ==
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=11|Tot_vers=11}}<noinclude>(Telos)
Ro 16:11 Groet Herodion, mijn verwant. Groet hen die de huisgenoten van Narcissus in de Heer zijn. (Telos)
'''Herodion.''' Mogelijk familie van Herodes de Grote, zie [[Herodion]].
 
Regel 85 ⟶ 82:
'''Narcissus.''' Deze naam komt alleen hier in de Bijbel voor; zie [[Narcissus]].
 
'''In [de] Heer.''' Zie ook vs. 8.
 
== 12 ==
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=12|Tot_vers=12}}<noinclude>(Telos)
Ro 16:12 Groet Tryfena en Tryfosa, die in de Heer arbeiden. Groet Persis, de geliefde, die veel gearbeid heeft in de Heer. (Telos)
'''TryfenaTryféna en TryfosaTryfésa.''' Mogelijk lijfelijke zusters of zelfs tweelingen. Hun namen worden in het Nieuwe Testament alleen op deze plaats genoemd; zie [[Tryfena]] en [[Tryfosa]].
 
'''Persis.''' Eveneens een vrouw, wellicht, naar de betekenis van haar naam, een Perzische, zie [[Persis]]. Ze wordt alleen hier genoemd.
Regel 96 ⟶ 93:
 
== 13 ==
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=13|Tot_vers=13}}<noinclude>(Telos)
Ro 16:13 Groet Rufus, de uitverkorene in de Heer, en zijn moeder en de mijne. (Telos)
'''Rufus.''' Mogelijk dezelfde als de zoon van de kruisdrager [[Simon van Cyrene]], zie [[Rufus]].
 
Regel 104 ⟶ 101:
 
== 14 ==
Ro 16:14 Groet [[Asyncritus]], [[Flegon]], [[Hermes]], [[Patrobas]], [[Hermas]], en de broeders bij hen. <noinclude>(Telos)
'''Asyncritus ... Hermas.''' De vermelde namen komen in de Bijbel alleen in dit vers voor.
 
Regel 110 ⟶ 107:
 
== 15 ==
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=15|Tot_vers=15}}<noinclude>(Telos)
Ro 16:15 Groet [[Filologus]] en [[Julias]], [[Nereus]] en zijn zuster, en [[Olympas]], en al de heiligen bij hen. (Telos)
De genoemde namen komen niet elders in de Bijbel voor.
 
Regel 122 ⟶ 119:
 
== 16 ==
Rom. 16:16 Groet elkaar met een heilige kus. Al de gemeenten van Christus groeten u. <noinclude>(Telos)
'''Groet elkaar met een heilige kus.''' Elkaar kussen was de gewone handeling bij het ontmoeten en groeten in het Nabije Oosten, zoals het schudden van de handen dat in het Westen is. Mannen kusten mannen en vrouwen kusten vrouwen. In China schudt metmen de hand met zichzelf. Zie 1Thess. 5: 26, 1 Cor. 16:20, 2 Cor. 13:12.<ref name=":0" />
 
De kus van [[Judas Iskariot]] in de hof van Gethsémané was een onheilige kus, omdat hij verraderlijk was. <blockquote>{{BVH|Bijbelboek=Lukas|Hoofdstuk=22|Vanaf_vers=48|Tot_vers=48}}(Telos)</blockquote>'''Al de gemeenten.''' Zij waren bekend bij alle gemeenten, hun gehoorzaamheid aan het evangelie was ter kennis van allen gekomen (vs. 19). Dat het evangelie was doorgedrongen tot in de hoofdstad van het Romeinse rijk en daar geloofsgehoorzaamheid wekte, was een verheugende gebeurtenis.
 
== Nabeschouwing gegroeten (2-16) ==
Regel 151 ⟶ 148:
 
== 18 ==
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=18|Tot_vers=18}}<noinclude>(Telos)
Ro 16:18 Want zulke mensen dienen niet onze Heer Christus, maar hun eigen buik; en door vleitaal en lofspraak bedriegen zij de harten van de argelozen. (Telos)
'''Onze Heer Christus.''' De Heer voorgesteld als de Christus, de Messias van Israël.
'''Maar hun eigen buik.''' De beschrijving doet denken aan het geschil over eten en drinken in Rom. 14-15:7. Misschien ging het om genotzuchtigen voor wie het koninkrijk Gods als het ware bestond in eten en drinken.
 
'''Maar hun eigen buik.''' De beschrijving doet denken aan het geschil over eten en drinken in Rom. 14-15:7. Misschien ging het om genotzuchtigen voor wie het koninkrijk Gods als het ware bestond in eten en drinken.<blockquote>''Ro 14:17  Want het koninkrijk van God is niet eten en drinken, maar rechtvaardigheid, vrede en blijdschap in de Heilige Geest.H'' (Telos)
 
''eilige Geest.'' (Telos)</blockquote>Misschien mogen we ook denken aan Judaïsten, Joodse gelovigen die Jezus als de Christus erkenden, die een punt maakten van eten en drinken en de Mozaïsche spijswetten opdrongen.
 
'''Door vleitaal en lofspraak.''' Hierdoor trokken ze argelozen in hun leefwijze, terwijl die argeloze medegelovigen mogelijk in hun geweten twijfelden.
 
== 19 ==
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=19|Tot_vers=19}}<noinclude>(Telos)
Ro 16:19 Want uw gehoorzaamheid is ter kennis van allen gekomen. Ik verblijd mij daarom over u; maar ik wil dat u wijs bent jegens het goede, maar rein jegens het kwade.
'''Uw gehoorzaamheid is ter kennis van allen gekomen.''' DaardoorGeloven konin PaulusJezus deChristus groetenleidt doentot namensgehoorzamen alaan de gemeenten van ChristusHem (16'geloofsgehoorzaamheid').
 
'''Is [ter kennis] van allen gekomen.''' Daardoor kon Paulus de groeten doen namens al de gemeenten van Christus (16). Tot die 'allen' mogen we misschien ook rekenen de Joden, gelovigen in Christus dan wel ongelovigen, die de spijswetten onderhouden.
== 20 ==
Ro 16:20  De God nu van de vrede zal de satan spoedig onder uw voeten verpletteren. De genade van onze Heer Jezus Christus zij met u! (Telos)
'''De God nu van de vrede.''' Hij wordt in deze brief ook genoemd 'de God van de volharding' (15:5), 'de God van de hoop' (15:13).
 
Bekeerlingen in Rome, een gemeente van Christus in het middelpunt van het Romeinse rijk. Dat verblijdde de gelovigen elders die het vernamen, en ook Paulus.
''Ro 15:5  Moge nu de God van de volharding en de vertroosting u geven onderling eensgezind te zijn in overeenstemming met Christus Jezus,'' (Telos)
 
'''Ik verblijd mij daarom over u.''' Die zich bekeerd hebt en gehoorzaam geworden bent. Is ook in de hemel een reden tot blijdschap.<blockquote>{{BVH|Bijbelboek=Lukas|Hoofdstuk=15|Vanaf_vers=7|Tot_vers=7}}</blockquote>'''Jegens.''' Grieks: ''eis.'' Dit voorzetsel kan betekenen: tot, in, tot-in, naar, voor, onder<ref name=":1" />.
''Ro 15:13  Moge nu de God van de hoop u vervullen met alle blijdschap en vrede in het geloven, opdat u overvloedig bent in de hoop, door de kracht van de Heilige Geest.'' (Telos)
 
'''Rein jegens in het kwade.''' Of: onnozel in het kwade, d.w.z. daarin niet bekwaam zijn, daarmee niet besmet zijn, "onbesmet van het kwade" (NBG51), "onbedorven tegenover het kwade" (NaB).
'''De satan onder uw voeten verpletteren.''' Vergelijk Luk. 10:19 "op slangen en schorpioenen te treden".
 
== 20 ==
''Lu 10:17  De twee en zeventig nu keerden terug met blijdschap en zeiden: Heer, zelfs de demonen zijn ons onderdanig in uw naam.  Lu 10:18  Hij nu zei tot hen: Ik zag de satan als een bliksem uit de hemel vallen.  Lu 10:19  Zie, Ik heb u de macht gegeven <u>op slangen en schorpioenen te treden</u> en over alle kracht van de vijand, en niets zal u enige schade toebrengen.  Lu 10:20  Evenwel, verblijdt u niet hierover dat de geesten u onderdanig zijn, maar verblijdt u dat uw namen staan ingeschreven in de hemelen.'' (Telos)
{{BVP|Bijbelboek=Romeinen|Hoofdstuk=16|Vanaf_vers=20|Tot_vers=20}}<noinclude>(Telos)
'''De God nu van de vrede.''' Hij wordt in deze brief ook genoemd 'de God van de volharding' (15:5), 'de God van de hoop' (15:13). <blockquote>''Ro 15:5  Moge nu de God van de volharding en de vertroosting u geven onderling eensgezind te zijn in overeenstemming met Christus Jezus,'' (Telos)</blockquote><blockquote>''Ro 15:13  Moge nu de God van de hoop u vervullen met alle blijdschap en vrede in het geloven, opdat u overvloedig bent in de hoop, door de kracht van de Heilige Geest.'' (Telos)</blockquote>'''De satan ... onder uw voeten verpletteren.''' Het zaad van de vrouw, d.i. onze Heiland en Heer, zal de kop van de satan vermorzelen. <blockquote>{{BVH|Bijbelboek=Genesis|Hoofdstuk=3|Vanaf_vers=15|Tot_vers=15}}(CP<ref>Hertaling of vertaling door Christipedia, uitgaande van de Statenvertaling. </ref>) </blockquote>Wij nemen kennelijk deel aan de vermorzeling van Satans kop. Vergelijk Luk. 10:19 "op slangen en schorpioenen te treden". <blockquote>''Lu 10:17  De twee en zeventig nu keerden terug met blijdschap en zeiden: Heer, zelfs de demonen zijn ons onderdanig in uw naam.  Lu 10:18  Hij nu zei tot hen: Ik zag de satan als een bliksem uit de hemel vallen.  Lu 10:19  Zie, Ik heb u de macht gegeven <u>op slangen en schorpioenen te treden</u> en over alle kracht van de vijand, en niets zal u enige schade toebrengen.  Lu 10:20  Evenwel, verblijdt u niet hierover dat de geesten u onderdanig zijn, maar verblijdt u dat uw namen staan ingeschreven in de hemelen.'' (Telos)</blockquote>'''Spoedig.''' Paulus verwachtte dat, maar dat is nog altijd, bijna twee millennia later, niet gebeurd. Wij echter mogen deze woorden, door de Geest ingegeven, in het licht van de eeuwigheid zien; in dat licht zijn twee millennia een korte tijd.
 
== 21 ==
''Ro 16:21 U groeten Timotheüs, mijn medearbeider, en [[Lucius]], [[Jason]] en [[Socipater]], mijn verwanten.'' <noinclude>(Telos)
'''Timotheüs.''' Hij was met Paulus in Macedonië (2 Cor 1:1) voordat hij naar Korinthe kwam, waar Paulus zijn brief aan Tertius dicteert.
 
'''Mijn verwanten.''' Bloedverwanten? Stamgenoten? Volksgenoten? Landgenoten<ref>Landgenoten, zo verstaat A.T. Robertson, ''Word Pictures in the New Testament.'' Onderdeel van de ''Online Bible'' van Importantia Publishing. </ref>? Het Griekse woord voor 'verwant', συγγενης, suggenes, kan betekenen<ref name=":1">''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>: 1. bloedverwant, verwant aan, 2. in ruimere zin, van hetzelfde volk, landgenoot. Het woord wordt ook gebruikt in: <blockquote>''Ro 9:3  Want zelf heb ik gewenst door een vloek gescheiden te zijn van Christus ter wille van mijn broeders, mijn <u>verwanten</u> naar het vlees.'' (Telos)</blockquote>
 
''Ro 9:3  Want zelf heb ik gewenst door een vloek gescheiden te zijn van Christus ter wille van mijn broeders, mijn <u>verwanten</u> naar het vlees.'' (Telos)
 
== 22 ==
Regel 192 ⟶ 189:
'''En van de gehele gemeente.''' De gemeente kwam kennelijk bij [[Gajus]] aan huis samen of ontving hij althans allen.
 
'''Erastus, de rentmeester van de stad.''' In de gemeente van Christus te Korinthe waren weinig aanzienlijken als [[Erastus]].<blockquote>''1Co 1:26 Want kijkt naar uw roeping, broeders, dat er niet vele wijzen zijn naar het vlees, niet vele machtigen, niet vele aanzienlijken;'' (Telos)</blockquote>
 
''1Co 1:26 Want kijkt naar uw roeping, broeders, dat er niet vele wijzen zijn naar het vlees, niet vele machtigen, niet vele aanzienlijken;'' (Telos)
== 25 ==
Ro 16:25  Hem nu die machtig is u te bevestigen naar mijn evangelie en de prediking van Jezus Christus, naar de openbaring van de verborgenheid, die in de tijden van de eeuwen verzwegen is geweest, (Telos)
Regel 205 ⟶ 201:
'''Geloofsgehoorzaamheid aan alle volken.'''
{{Bijbelcitaat|hoofdstuk=Romeinen 1|vers_1=5}}
 
== Nabeschouwing ==
'''Groeten.''' “Geen brief van Paulus bevat zoveel groeten, met name (veertig) als de brief aan de Romeinen.”<ref>Karl August Dächsel; F. P. L. C. van Lingen; H. van Griethuijsen, Antz. et al, ''Bijbel, of De geheele Heilige Schrift, bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament (volgens de Staten-overzetting): met in den tekst ingelaschte verklaringen en aanmerkingen van de beroemdste godgeleerden uit alle tijden'' (Kampen: Bos, 1893-1901). </ref> Hoeveel broeders en zusters kent hij bij naam! Hoe zit dat bij mij?
 
'''Vrouwen (zusters).''' Opvallend is voorts het grote aantal (gelovige) vrouwen dat genoemd wordt.
 
== Voetnoten ==