Romeinen 16: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k →8 |
|||
Regel 38:
== 7 ==
Rom 16:7 Groet Andronicus en Junias, mijn verwanten en medegevangenen, die vermaard zijn onder de apostelen, die ook voor mij in Christus zijn geweest. (Telos)
'''Andronicus.''' De naam komt in de Bijbel alleen hier voor. Zie [[Andronicus]].
'''Junias.''' Andere vertalingen hebben 'Junia'. 'Junias' is mannelijk, 'Junia' is vrouwelijk. Het is onduidelijk of het om een man of een vrouw gaat. Volgens sommige uitleggers is de naam Junias en is dit een verkorting van Junianus of Junilias en gaat het om een man. Andere menen dat het om een vrouw gaat: de zuster of vrouw van Andronicus. Zie verder bij [[Junias]].
Regel 53 ⟶ 55:
== 8 ==
Ro 16:8 Groet Ampliatus, mijn geliefde in de Heer. (Telos)
'''Ampliatus.''' Wordt in de Bijbel alleen hier genoemd, zie [[Ampliatus]].
'''Mijn geliefde.''' Zie vs. 9.
Regel 59 ⟶ 63:
== 9 ==
Ro 16:9 Groet Urbanus, onze medearbeider in Christus, en Stachys, mijn geliefde. (Telos)
'''
'''Stachys.''' Een man, zie [[Stachys]]. Wordt in de Bijbel alleen op deze plaats genoemd.
'''Mijn geliefde.''' Zie ook vs. 8.
Regel 68 ⟶ 74:
'''De beproefde in Christus.''' Mogelijk bleek hij beproefd, omdat hij vasthield aan het geloof in de Heer Jezus Christus.
'''Aristobulus.''' De naam komt in het Nieuwe Testament alleen te dezer plaatse voor; zie [[Aristobulus]].
== 11 ==
Regel 74 ⟶ 82:
'''De huisgenoten ... in de Heer.''' De Christusgelovige huisgenoten.
'''Narcissus.''' Deze naam komt alleen hier in de Bijbel voor; zie [[Narcissus]].
'''In de Heer.''' Zie ook vs. 8.
Regel 79 ⟶ 89:
== 12 ==
Ro 16:12 Groet Tryfena en Tryfosa, die in de Heer arbeiden. Groet Persis, de geliefde, die veel gearbeid heeft in de Heer. (Telos)
'''Tryfena en Tryfosa.''' Mogelijk lijfelijke zusters of zelfs tweelingen
'''Persis.''' Eveneens een vrouw, wellicht, naar de betekenis van haar naam, een Perzische, zie [[Persis]]. Ze wordt alleen hier genoemd.
'''De geliefde.''' Hij zegt niet 'mijn geliefde', dit zei hij wel van drie broeders. Zij waren alle vier door Paulus geliefd. Misschien was Persis ook geliefd door de gemeente<ref>A.T. Robertson, ''Word Pictures in the New Testament.'' Onderdeel van de ''Online Bible'' van Importantia Publishing. Robertson meent dat zij geliefd was door de hele gemeente. </ref>.
Regel 95 ⟶ 105:
== 14 ==
Ro 16:14 Groet [[Asyncritus]], [[Flegon]], [[Hermes]], [[Patrobas]], [[Hermas]], en de broeders bij hen. (Telos)
'''Asyncritus ... Hermas.''' De vermelde namen komen in de Bijbel alleen in dit vers voor.
'''En de broeders bij hen.''' Misschien een kleine gemeente in het huis van sommigen van hen<ref name=":0">A.T. Robertson, ''Word Pictures in the New Testament.'' Onderdeel van de ''Online Bible'' van Importantia Publishing. </ref>.
== 15 ==
Ro 16:15 Groet [[Filologus]] en [[Julias]], [[Nereus]] en zijn zuster, en [[Olympas]], en al de heiligen bij hen. (Telos)
De genoemde namen komen niet elders in de Bijbel voor.
'''Julias.''' Velen en de meeste Nederlandse vertalingen lezen de vrouwennaam ''Julia'', zie Julia. “De naam kan zowel een vrouw als een man aanduiden. Dit hangt af van hoe hij in het Grieks geaccentueerd wordt; de oudste handschriften bevatten geen accenten. Als het Julia is, dan was zij misschien de echtgenote van de vlak voor haar genoemde Filologus. In het andere geval is de naam een samentrekking van Julianus.”<ref>''Bijbels theologische encyclopedie'' (2008). Onderdeel van de Online Bible van uitgeverij Importantia. </ref>
Regel 161 ⟶ 175:
== 21 ==
''Ro 16:21 U groeten Timotheüs, mijn medearbeider, en [[Lucius]], [[Jason]] en [[Socipater]], mijn verwanten.'' (Telos)
'''Timotheüs.''' Hij was met Paulus in Macedonië (2 Cor 1:1) voordat hij naar Korinthe kwam, waar Paulus zijn brief aan Tertius dicteert.
'''Mijn verwanten.''' Bloedverwanten? Stamgenoten? Volksgenoten? Landgenoten<ref>Landgenoten, zo verstaat A.T. Robertson, ''Word Pictures in the New Testament.'' Onderdeel van de ''Online Bible'' van Importantia Publishing. </ref>? Het Griekse woord voor 'verwant', συγγενης, suggenes, kan betekenen<ref>''Grieks-Nederlands Lexicon'', onderdeel van de Online Bible, een uitgave van Importantia. </ref>: 1. bloedverwant, verwant aan, 2. in ruimere zin, van hetzelfde volk, landgenoot. Het woord wordt ook gebruikt in:
''Ro 9:3 Want zelf heb ik gewenst door een vloek gescheiden te zijn van Christus ter wille van mijn broeders, mijn <u>verwanten</u> naar het vlees.'' (Telos)
== 22 ==
Ro 16:22
Paulus dicteerde, [[Tertius]] schreef Paulus' woorden op.
== 23 ==
Regel 178 ⟶ 193:
'''Erastus, de rentmeester van de stad.''' In de gemeente van Christus te Korinthe waren weinig aanzienlijken als [[Erastus]].
''1Co 1:26 Want kijkt naar uw roeping, broeders, dat er niet vele wijzen zijn naar het vlees, niet vele machtigen, niet vele aanzienlijken;'' (Telos)
== 25 ==
Ro 16:25 Hem nu die machtig is u te bevestigen naar mijn evangelie en de prediking van Jezus Christus, naar de openbaring van de verborgenheid, die in de tijden van de eeuwen verzwegen is geweest, (Telos)
'''U te bevestigen.''' Dat hadden de heiligen nodig. Er waren immers gevaren. Vergelijk
'''De verborgenheid, die in de tijden van de eeuwen verzwegen is geweest.''' Dat Gods heil in genade naar jood én heiden uitgaat, door Zijn Zoon Jezus Christus.
== Voetnoten ==
|