Schone Havens: verschil tussen versies

Uit Christipedia
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Schone Havens''' is een plaats aan de zuidoostelijke kust van Kreta. Zij wordt genoemd in de beschrijving van Paulus’ reis naar Rome. De Griekse naam in het N...'
(geen verschil)

Versie van 18 apr 2016 07:59

Schone Havens is een plaats aan de zuidoostelijke kust van Kreta. Zij wordt genoemd in de beschrijving van Paulus’ reis naar Rome.

De Griekse naam in het Nieuwe Testament is Kaloi limenes. De naam wordt verschillend vertaald in Nederlandse Bijbelvertalingen:

  • ‘Schone Havens’ (Telos, Herziene Statenvertaling).
  • ‘Schonehavens’ (Statenvertaling, Palm, Voorhoeve), ‘Schoonehavens’ (Leidse vertaling), Schoone-havens (Synodale vertaling, 1866)
  • 'Schoonhaven’ (Jonge, WV95)
  • ‘Goede Havens’ (Canisiusvertaling, Groot Nieuws. NBV2004), ‘Goede-havens’ (Vissering)
  • ‘Goede Rede’ (NBG51, WV78),
  • 'Goede Redes’ (Naardense bijbel)
  • ‘Goedreede’ (Nieuwe Lutherse vertaling),
  • “Goedereede’ (De Nieuwe Luther Bijbel)
  • ‘De Goede Rede’ (Het Boek).

In het Duits: ‘Schöne Häfen’ (Zürcher Bibel, 1931), ‘Schönhafen’ (Elberfeld), ‘Gutfurt’ (Luther), ‘Die Schönen Häfen’ (Schlach). ‘Schönen Schiff-Länden’ (Piscator). In het Engels: ‘The Fair Havens’ (King James vertaling), ‘Fair Havens’ (Darby, Young). In het Frans: ‘Beaux Ports’ (Darby)

Waar Schone Havens of het naburige Lasea lag, is niet met zekerheid aan te wijzen.