Verleih uns Frieden (Felix Mendelssohn): verschil tussen versies
Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Verleih uns Frieden''' of ''Verleih uns Frieden genadiglich'' is een lied gemaakt door de Duitse componist '''Felix Mendelssohn''' (1809-1847) in de 1831'''.''' De tekst is ontleend aan een gebed van Maarten Luther om vrede (1535). De tekst van Luther was een parafrase van ''Da pacem Domine'', een Latijns gebed voor vrede uit de 6e of 7e eeuw gebaseerd op de Schriftverzen 2 Koningen 20:19, 2 Kronieken 20:12,15 en Psalm 72: 6–7. In Luthers tijd was het e...' |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
'''Verleih uns Frieden''' of ''Verleih uns Frieden genadiglich'' is een lied gemaakt door de Duitse componist '''Felix Mendelssohn''' (1809-1847) in |
'''Verleih uns Frieden''' of ''Verleih uns Frieden genadiglich'' is een lied gemaakt door de Duitse componist '''Felix Mendelssohn''' (1809-1847) in 1831'''.''' De tekst is ontleend aan een gebed van Maarten Luther om vrede (1535). |
||
De tekst van Luther was een parafrase van ''Da pacem Domine'', een Latijns gebed voor vrede uit de 6e of 7e eeuw gebaseerd op de Schriftverzen 2 Koningen 20:19, 2 Kronieken 20:12,15 en Psalm 72: 6–7. In Luthers tijd was het een reguliere afsluiting van de kerkdiensten. |
De tekst van Luther was een parafrase van ''Da pacem Domine'', een Latijns gebed voor vrede uit de 6e of 7e eeuw gebaseerd op de Schriftverzen 2 Koningen 20:19, 2 Kronieken 20:12,15 en Psalm 72: 6–7. In Luthers tijd was het een reguliere afsluiting van de kerkdiensten. |
||
Regel 6: | Regel 6: | ||
| style="width:50%; padding: 15px;"|<poem>''Verleih uns Frieden |
| style="width:50%; padding: 15px;"|<poem>''Verleih uns Frieden |
||
Verleih uns Frieden gnädiglich |
Verleih uns Frieden gnädiglich, |
||
''Verleen ons vrede genadiglijk |
''Verleen ons vrede genadiglijk, |
||
Herr Gott, zu unsern Zeiten |
Herr Gott, zu unsern Zeiten. |
||
''Heer God, in onze tijden |
''Heer God, in onze tijden. |
||
Es ist doch ja kein andrer nicht |
Es ist doch ja kein andrer nicht |
||
''Er is toch niemand anders |
''Er is toch niemand anders |
||
Der für uns könnte streiten |
Der für uns könnte streiten |
||
''Die voor ons zou kunnen strijden |
''Die voor ons zou kunnen strijden |
||
Denn du, unser Gott, alleine |
Denn du, unser Gott, alleine. |
||
''Dan u, onze God, alleen |
''Dan u, onze God, alleen. |
||
</poem> |
</poem> |
||
| style="width:50%; padding: 15px;" | |
| style="width:50%; padding: 15px;" | |
||
<Youtube width=" |
<Youtube width="580" height="325">yGQpLQC4VeU</youtube><BR>Verleih uns Frieden van F. Mendelssohn. Youtube.com: Tonnie van der Meché, 14 dec. 2022. Gezongen door het Oldenzaals Latijns Basiliekkoor uit Oldenzaal, Nederland. Duur: 5 min. 3 sec. |
||
|} |
|} |
||
Versie van 12 feb 2024 19:38
Verleih uns Frieden of Verleih uns Frieden genadiglich is een lied gemaakt door de Duitse componist Felix Mendelssohn (1809-1847) in 1831. De tekst is ontleend aan een gebed van Maarten Luther om vrede (1535).
De tekst van Luther was een parafrase van Da pacem Domine, een Latijns gebed voor vrede uit de 6e of 7e eeuw gebaseerd op de Schriftverzen 2 Koningen 20:19, 2 Kronieken 20:12,15 en Psalm 72: 6–7. In Luthers tijd was het een reguliere afsluiting van de kerkdiensten.
Verleih uns Frieden |
Verleih uns Frieden van F. Mendelssohn. Youtube.com: Tonnie van der Meché, 14 dec. 2022. Gezongen door het Oldenzaals Latijns Basiliekkoor uit Oldenzaal, Nederland. Duur: 5 min. 3 sec. |
Meer informatie
Verleih uns Frieden (Mendelssohn), en.wikipedia.org.
Bron
Verleih uns Frieden (Mendelssohn), en.wikipedia.org. Enige tekst is hieraan ontleend en vertaald op 12 feb. 2024.