Titus 1: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
kGeen bewerkingssamenvatting
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 3: Regel 3:
== Tit. 1:1 ==
== Tit. 1:1 ==
Tit 1:1  Paulus, slaaf van God alsook apostel van Jezus Christus, naar het geloof van de uitverkorenen van God en de kennis van de waarheid die naar de godsvrucht is, (Telos)
Tit 1:1  Paulus, slaaf van God alsook apostel van Jezus Christus, naar het geloof van de uitverkorenen van God en de kennis van de waarheid die naar de godsvrucht is, (Telos)
'''Slaaf van God.''' In het Grieks: δουλος θεου. Een doulos is een slaaf, een dienstknecht die eigendom was van een heer. Zie [[Dienaar]].
'''Slaaf van God.''' Andere Nederlandse vertalingen hebben "dienstknecht" of "dienaar" in plaats van "slaaf". Het Griekse woord is δουλος, d.i. slaaf, een dienstknecht die eigendom is van een heer. Tegenover de slaaf staat de vrije. Zie [[Dienaar]] voor vijf Griekse woorden in het Nieuwe Testament begrippen die het denkbeeld van 'dienaar' gemeenschappelijk hebben.

''Ro 1:1 Paulus, slaaf van Christus Jezus, geroepen apostel, afgezonderd tot het evangelie van God (Telos)''

''Flp 1:1  Paulus en Timotheus, slaven van Christus Jezus, aan alle heiligen in Christus Jezus die in Filippi zijn, met de opzieners en dienaars;'' (Telos)

Ook [[Jakobus]], de biologische broer (!) van Jezus, noemt zichzelf "slaaf van God en van de Heer Jezus Christus".

''Jak 1:1 Jakobus, slaaf van God en van de Heer Jezus Christus, aan de twaalf stammen in de verstrooiing: gegroet!'' (Telos)

Ook de apostel [[Petrus]] noemt zichzelf een slaaf van Jezus Christus.

''2Pe 1:1 Simon Petrus, slaaf en apostel van Jezus Christus, aan hen die een even kostbaar geloof als wij verkregen hebben door de gerechtigheid van onze God en Heiland Jezus Christus:'' (Telos)


'''Naar het geloof van de uitverkorenen van God.''' Vgl. vers 4: "naar het gemeenschappelijk geloof".
'''Naar het geloof van de uitverkorenen van God.''' Vgl. vers 4: "naar het gemeenschappelijk geloof".