Edik: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Nieuwe pagina aangemaakt met ''''Edik''' of ''eek'' is een verouderd woord voor azijn. Edik (klemtoon op de eerste lettergreep) is door klantverschuiving ontstaan uit het Latijnse woord acetum...' |
kGeen bewerkingssamenvatting |
||
(Een tussenliggende versie door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 1:
'''Edik''' of ''eek'' is een verouderd woord voor azijn.
Edik (klemtoon op de eerste lettergreep) is door klantverschuiving ontstaan uit het Latijnse woord acetum (de c werd als k uitgesproken), dat 'azijn' betekent. Azijn is water met hoogstens tien procent azijnzuur. 'Wijnedik' (Num. 6:3, Statenvertaling) is azijn uit wijn. In de [[Statenvertaling]] komt het woord 'edik' 10x voor, 'wijnedik' 1x.
De [[nazireeër]] moest zich onthouden van "wijnedik en edik van sterke drank": <blockquote>
In de Statenvertaling komt het woord 10x voor. Bijvoorbeeld in Ps. 69:21, waar David schrijft: <blockquote>''Ps 69:21 (69-22) Ja, zij hebben mij gal tot mijn spijs gegeven; en in mijn dorst hebben zij mij edik te drinken gegeven. (SV)''</blockquote>Hiermee voorzegde hij wat aan Christus, de zoon van David, zou gebeuren:<blockquote>''Lu 23:36 En ook de krijgsknechten, tot [Hem] komende, bespotten Hem, en brachten Hem <u>edik</u>; (SV)''</blockquote>Moderne vertalingen van het Nieuwe Testament hebben 'zure wijn', 'azijn' of 'edik'. 'Edik' heeft de Naardense bijbelvertaling in Matth. 27:48. <blockquote>''Mt 27:48 Meteen is een van hen toegesneld, heeft een spons genomen, gevuld met edik, die op een rietstaf gezet en hem te drinken gegeven. (NaB)''</blockquote>▼
''Nu 6:3 Van wijn en sterken drank zal hij zich afzonderen; wijnedik, en edik van sterken drank zal hij niet drinken, noch enige vochtigheid van druiven zal hij drinken, noch verse of gedroogde druiven eten.'' (SV) </blockquote>
▲In
== Bron ==
''Van Dale's Groot woordenboek der Nederlandse taal'' (13e uitgave), digitale versie 1.0 Plus, jaar 2000.
|